注册

姜文:真的没有把电影当做一个讽刺的工具


来源:羊城晚报

入围柏林电影节主竞赛单元的姜文作品《一步之遥》,近日在柏林进行了两场面向媒体的放映。有媒体报道称,影片在当地“遇冷”,两场都有约四成的观众离场。但是,不少参加过欧洲各大电影节的

入围柏林电影节主竞赛单元的姜文作品《一步之遥》,近日在柏林进行了两场面向媒体的放映。有媒体报道称,影片在当地“遇冷”,两场都有约四成的观众离场。但是,不少参加过欧洲各大电影节的记者解读,离场率高不一定代表电影没希望拿奖。

[放映]  四成媒体提前离场

《一步之遥》在柏林进行了两场放映。从八成的上座率来看,各国媒体对姜文这块招牌还是挺感兴趣。

据媒体报道,影片第一句台词——引用了莎士比亚名句的“To be or not to be”——便让全场爆发大笑,之后姜文和文章模仿《教父》经典桥段的整场戏,尤其是姜文手中的白兔,都让老外记者乐不可支。但这种欢乐的氛围从百老汇歌舞段落开始便急转直下,之后有记者陆续起身离场,最终只有一半的记者坚持看到影片放映结束。

在随机采访中,有人表示很喜欢,有人表示看不懂,也有外国记者主动走来竖起大拇指,用中文说“好看”。

[修改]  那英文章都被删戏

据了解,《一步之遥》的柏林版放映的是3D版,片长有所缩减,从140钟变成120分钟。删减所针对的主要是之前影片在内地上映时最为观众诟病的一处:选美歌舞太冗长。此外、那英、文章、葛优的戏份都有小幅度删减。

在国内上映时便有很多观众表示“看不懂”的台词,经过英文翻译之后更为失色。再加上台词密集,英文字幕常常只能简单描述一下大意,便匆匆跳到下一句,令到观影丧失了一些乐趣。

不过,姜文在片尾增加了一行字幕,多少给外国记者们科普了一下故事背景:“该片基于真实的杀人案件,由此诞生了中国第一部剧情长片。”

[解读]  离场率高不代表啥

对于大批观众退场,多位参加过欧洲各大电影节的记者有自己的解读——并不代表拿奖无望。

因为,在欧洲电影节看片的都是电影记者,而真正负责分奖的还是电影节评审团。加上记者们来自全世界各国,很多人并非以英文为母语,对于“非英文片+英文字幕”的放映方式多少有些观影障碍,中途离场难免。今年在柏林电影节,泰伦斯·马力克的主竞赛片《圣杯骑士》同样有大批观众中途离场,该片的主演还是娜塔莉·波特曼。

[自评]  姜文否认讽刺现实

姜文在柏林的记者会上主动交代:“这部电影在中国的评价两极分化得很厉害。”并解释了自己对观众和电影之间关系的理解:“可以大概理解成水和船,船需要非常大的浮力。但如果你来去自由,没有水有两只脚也就够了。越自由就越寂寞,不想寂寞就没那么多自由。”

姜文还解释了《一步之遥》的英文片名《Gone With The Bullets》,其实是《让子弹飞》英文片名《Let The Bullets Fly》和经典影片《飘》的英文名《Gone With The Wind》的“合体”。至于片子引发的种种解读,姜文辩解道:“我真的没有把电影当做一个讽刺的工具。很多人从当中看到了这样那样的影射或讽刺,那是因为当今中国更加繁荣,也更为荒诞。”

[责任编辑:周郁文]

凤凰娱乐官方微信

0
凤凰新闻 天天有料
分享到: