昨天,著名物理学家杨振宁携妻子翁帆出席了其文选《曙光集》的新书发布会。该书是杨振宁面向过去的生动总结,也是他对新世纪曙光的展望。书中,杨振宁深情地写道,“鲁迅、王国维和陈寅恪的时代是中华民族史上一个长夜。我和联大同学们就成长于此似无止尽的长夜中。幸运地,中华民族终于走完了这个长夜,看见了曙光。我今年八十五岁,看不到天大亮了。翁帆答应替我看到……”[祝福杨振宁翁帆]
[新作]
谈科学、谈老友、谈父亲
由生活·读书·新知三联书店出版的《曙光集》一书,精选了杨先生及其友人所写的五十多篇文章,包括论文、演讲、书信、访谈、散文等,其中约一半文章未曾结集出版,很多篇目也从未发表过。
作为杨振宁的专业,物理学无疑是本书探讨的主要内容之一,杨振宁从不同的角度探讨了物理学的美,回顾了20世纪量子学发展史,追念了许多著名物理学家的成就及过往,并回忆了与许多老友的交往。
除去友人,杨振宁还写到了父亲,在《父亲和我》一文中,他重温了与父亲在一起时的幸福,以及后来分离两岸的痛苦。直至今日,杨振宁还时常念起:“父亲直到临终前,对于我的放弃故国,他在心底里的一角始终没有宽恕过我。”
[感情]
因为编写,才更懂他
杨振宁妻子翁帆担任了该书的编译,她不仅编选了所有的文章,并翻译了一些从未曾译成中文的论文。
因为编译,也让翁帆更加懂得她的丈夫。她说:“编这本文集的时候我明白了一些道理:他看着一个民族与社会经历了许多变化与发展的阶段,而像我这一代人很难有一样深刻的感受,因为在我们懂事的时候,社会已经开始迅速地发展了。我从而也明白了他寄托在书里的热情与希望。《曙光集》也可以说是这二十多年间振宁的心路历程———他走过的,他思考的,他了解的,他关心的,他热爱的,以及他期望的一切。”
对爱妻的翻译,杨振宁表示十分满意,“翁帆翻译了好几篇文章,有的是与物理学史有关的,这对她有一定的难度,因为她不是念物理学的,不过这些文章都不太长。最长的一篇是一九八几年一个美国电视台对我的访问,那里面牵扯的事情很多,翁帆翻译得很好。”
【更多星闻】
相关新闻
|
编辑:
沈子超
|
手机上看新闻





















解放军五代战机2015年服役
美:中国用激光致盲敌国卫星
解密:毛泽东下葬全过程
被盗墓后 慈禧尸体今安在
印五女被指女巫 遭裸体示众
78岁老太怀胎6月 羞于见人
毛让王洪文学外语的用意
文革江青:晚上独看香港电影
金正日儿子秘察边境防叛乱
超级电脑提升中国太空战力
刘晓庆:我为什么不要孩子
袁立曾与张怡宁老公同居
中国激光武器可摧毁美卫星
美最大基地遭血洗43死伤
林彪坠机周总理三通宵未归
普京自曝东德特工经历
巩俐拍迈阿密亲热时谈生意
狙击手重压下一枪毙绑匪






