凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

狄菲菲:传统译制片时代已经结束

2013年06月20日 17:32
来源:凤凰网娱乐

狄菲菲

凤凰网娱乐讯 值第16届上海电影节举行之际,6月20日14时,凤凰娱乐特在上海电影博物馆举行名为“永不消逝的声音——致敬译制片时代”主题活动,由《凤凰网非常道》金牌主持秋微担纲主持,特邀上译厂配音艺术家苏秀、刘广宁、孙渝烽,演员胡歌、影评人史航、电影研究者余泳等齐齐出席,共同致敬译制片的黄金年代。

曾经的译制片令邱岳峰、毕克、童自荣、刘广宁等上译厂的配音演员们成为一代配音偶像,影响无数国人,而自从原音大片进入中国,译制片的命运每况愈下,近年来甚至有明星传出“译制片已死”的论调,究竟这个行业的命运几何?译制片的命运又能透露出多少中国电影的命运讯号?“明星配音”效应愈演愈烈,专业配音演员如何突围?凤凰娱乐重拾此话题,旨在致敬曾辉煌一时的中国译制片,致敬中国译制片工作者,致敬历久弥新的中国好声音。

狄菲菲说,“可能是到了这个年龄,有时候真的不敢听、不敢看,不敢去感受。刚才你们精心制作的那个小短片,我的眼泪一下子就流出来了,刚才幸亏灯光是暗的,一直不停地擦眼泪,听到了很多以前一些前辈的声音。刚才孙老师讲了一句话,我特别感触,他说更应该向今天还坚持在这个岗位上的译制人致敬”。

狄菲菲认为现在的译制人,不管是做配音导演还是做配音演员,把译制这个事情看得非常淡,这不代表不重视,而是因为我们能够客观地对待它,不是像以前。狄菲菲认为传统的译制片时代真的已经过去了,已经结束,一个新的译制片时代已经来了。今天她特别想借这个机会,向前辈,向那些传统的译制片时代所造就的经典,那些真正的幕后英雄,向他们致敬。

[责任编辑:曹梅] 标签:狄菲菲
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

商讯