凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

王海:配音演员银幕之外的遭遇更令人扼腕

2013年06月20日 17:36
来源:凤凰网娱乐

凤凰网娱乐讯值第16届上海电影节举行之际,6月20日14时,凤凰娱乐特在上海电影博物馆举行名为“永不消逝的声音——致敬译制片时代”主题活动,由《凤凰网非常道》金牌主持秋微担纲主持,特邀上译厂配音艺术家苏秀、刘广宁、孙渝烽,演员胡歌、影评人史航、电影研究者余泳等齐齐出席,共同致敬译制片的黄金年代。

曾经的译制片令邱岳峰、毕克、童自荣、刘广宁等上译厂的配音演员们成为一代配音偶像,影响无数国人,而自从原音大片进入中国,译制片的命运每况愈下,近年来甚至有明星传出“译制片已死”的论调,究竟这个行业的命运几何?译制片的命运又能透露出多少中国电影的命运讯号?“明星配音”效应愈演愈烈,专业配音演员如何突围?凤凰娱乐重拾此话题,旨在致敬曾辉煌一时的中国译制片,致敬中国译制片工作者,致敬历久弥新的中国好声音。

译制片粉丝王海说:“我在大学里的时候,人生的第一次采访就是对狄菲菲老师,我是23年前采访她,过了这么多年,狄老师还是那么漂亮。当年我采访她以后,她很细心,还给我寄了配音的电影票。我不算铁杆的译制片粉丝,我是比较关注人的命运,因为像盖文源的事情,我是十年前第一次采访的。十年当中,我陆续也采访过童自荣,包括之前,盖文源是6月7日去世的,之后我写过一些文章。我觉得跟他们在译制片当中表现角色的命运相比,我觉得可能他们在银幕之外的一些命运遭遇,可能更加令我们感到扼腕,所以可能也是电影魅力之外的人生魅力。我想有个建议,没有跟主持人沟通过,今天的特殊环节,能不能为盖文源先生默哀十五秒?”

王海的提议得到了现场嘉宾的响应,起立为盖文源默哀十五秒。

[责任编辑:高晓雯] 标签:译制片 配音演员
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

商讯