韩国顶流女团在内地翻车,用土生葡人形容澳门人
娱乐
娱乐 > 明星 > 正文

韩国顶流女团在内地翻车,用土生葡人形容澳门人

日前,有网友发现,BLACKPINK官方发文时用了“Macanese”一词,引发争议。有网友认为,该词指的是中国澳门居住或在澳门土生土长的葡萄牙后裔,并举证:“①百度翻译:澳门人,土生葡人;②小学课本:你可知macau,不是我真姓③所以这个词还不是澳门殖民地的指代吗”。也有网友认为“macanese”在英语中常用,用翻译器翻译“澳门人”也是该词, 而且BLACKPINK无论在哪个国家哪个地区都只报该区域名称 。

Macanese这个词,是澳门回归前,对澳门人的称呼,现在还用就不太合适了。关于谁来背锅,BLACKPINK的粉丝也在外网进行了争论。有的粉丝认为:这是绝对洗白不了的事情,当然这也不要说什么公司行为和艺人无关,说得好像BLACKPINK从来不曾获益一样,不能说有好处就是艺人的,背锅就是公司的,这不是艺人而是圣母。

更离谱的是,BLACKPINK的粉丝在为自家爱豆洗白的时候,居然还破天荒的攻击自己的同胞。

现在韩流网友都在嘲讽此前内地众多明星因去BLACKPINK演唱会打卡,被内地网友骂“舔韩”,而如今这些当初diss内地明星的网友又在为BLACKPINK洗白,不知这些粉丝在看到韩流网友的留言之后会是怎样的感觉。

BLACKPINK翻车倾向明显,用土生葡人去形容澳门人,这是底线问题。有不少网友表示:“还在洗的人,建议唱一万遍七子之歌”、“这团好烦,本来娱乐大家就好了,但老想搞一些小动作,看不起的话可以不来的”等等。

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载