• 热门搜索词:
国内畅销书国外不见得香
2007年09月05日 07:58北京晨报  【
相关标签

在刚刚结束的第14届图博会上,中国图书“走出去”成为最大热点。与往年相比,版权输出的种类更为丰富,除以往占较大比重的旅游、中医、传统文化类图书外,文学类图书的输出成为亮点。但国外相关专家也表示中国国内每年出版长篇小说1000部左右,在选择上有一定困难,并称国内畅销书在国外并不一定“吃香”。

图博会的“蓝色沙发”中德作家对话中,曾翻译过王朔、王蒙、余华作品的德国著名翻译家乌尔利克·考茨透露,目前他正在翻译余华的小说《兄弟》。他说:“这是中国作家第一个经过拍卖而卖出版权的书,德国的11家出版社都争着去出版,这在过去从来没有,是令人鼓舞的。”但他同时表示,国外出版社在选择中国作品时常常感到茫然。每年中国出版的长篇小说在1000部左右,德国从事汉语方面研究和翻译的人,可能只有十几个,根本读不完这些作品。于是出版社往往把中国媒体热捧和中国市场热销的书拿来出版,但中国畅销书在国外却并不一定“吃香”。

对此,著名作家阎连科表示,媒体“风向标”固然是参考标准之一,但一本书在另一个国家能不能火起来,还要看书中传达的文化是否具有国家间的相通性。比如王安忆的《长恨歌》在法国热卖,就因为上海很像巴黎,巴黎也很像上海,读者有文化上的共鸣。

世界最大书展、法兰克福书展主席尤根·博思对中国图书“走出去”也给出建议:“要对其他语言国家的市场做广泛的调查,推出适合该语言市场的作品。”

查看娱闻八卦/浏览精彩影视剧照

作者: 刘婷   编辑: 沈子超

>> 发表评论

如果您还不是凤凰会员,欢迎 注册

  • 用户:

    匿名发表

    隐藏IP地址

  • 添加标签:

    (*添加多个标签用逗号隔开)

  • * 您要为您所发言论的后果负责,故请各位遵纪守法并注意语言文明。
  • * 以上留言只代表网友个人观点,不代表凤凰网观点。