独家稿件

凤 凰 娱 乐 出 品

《一步之遥》柏林版删改:歌舞激情戏不见了

采写/波米

  作为第65届柏林电影节主竞赛单元的唯一华语电影,《一步之遥》在当地时间2月10日下午15点举行了首场媒体放映会。之前传闻的“3D变2D”、“140分变120分”的柏林版《一步之遥》也终于露出面纱。

开场歌舞遭删减 葛优那英激情戏消失

  《一步之遥》的柏林版本比内地公映版少了20分钟,主要的删减集中在“开场歌舞”以及葛优审问那英时发生的“激情戏”段落。在开场歌舞段落上,葛优与姜文的“泡泡舞蹈”以及青龙与白虎各自的舞蹈片段均有所减少。

  影片后段,当马走日被通缉,葛优借审问之名与那英发生激情戏的前后片段也分别被删掉,包括那英的角色“勾姐”介绍自己的身世与学历的对话。对此,姜文在发布会上作出回应,他称那英的角色当时说自己是复旦大学毕业,而复旦大学官方并没有允许影片这样讲,故而在此次的版本中删去,其真实性尚有待考证。

细节异同:舒淇配音仍在 英文字幕全改

  众所周知,《一步之遥》在上映前遭遇了严重的上映阻碍,当时,《一步之遥》在上映前几天仍有包括“花国变花域”、“朱三变钟三”在内的配音修改。但这些修改此次也并没有在配音上直接“还原”,而是在英文字幕上得到了修正。比如,马走日被审查意见修改的台词“我还是成吉思汗本人呢”便被完整的呈现在英文字幕中,这显然也是考虑到柏林版更多面向欧洲观众的原因。从整体质量来看,该片的英文字幕确实是经过了精心撰写,据《一步之遥》编剧之一阎云飞透露,姜文特地请到了一位百老汇著名编剧对本片英文字幕进行撰写。

  但与此同时,柏林版的英文字幕在很多地方也与国语对白意思完全不同。比如当马走日第一次见到“王天王”时,对方问他“你找我是学表演吗?”,但英文字幕直译过来则为“你是要签名吗?”在开场“To be or not to be”的大段旁白展开时,英文字幕也加入了很多旁白以外的补充性信息。

  简而言之,本片在内地上映时因审查原因而进行的改动并未进行调整,舒淇的北京话配音也并无变化,但3D及片长所产生的“影响观感”问题已完全不存在。映后当地观众的好评也以正面居多。

栏目介绍

凤凰娱乐为您带来第65届柏林国际电影节最新最快的报道。——凤凰娱乐《独家报道》

制作团队

采写:波米

责编:胶片 扭腰客

监制:刘帆 李厦

出品:凤凰网娱乐

凤凰娱乐官方微信

凤凰娱乐官方微信

那英余葛优激情戏消失 舒淇用配音字幕有改动