注册

专访《功夫熊猫3》导演:新一集阿宝会用中文口型说话


来源:凤凰娱乐

在第五届北京电影节中外电影合作论坛上,余仁英作为合拍片导演来到北京,与中外电影人进行对话,并透露《功夫熊猫3》会加入更多中国元素,在口型设计上会制作中英文两个版本,最大程度满足中国观众的需求。凤凰娱乐也在此期间对她进行专访,探究《功夫熊猫3》的创作内幕。

余仁英表示《功夫熊猫3》中阿宝将会用中文口型说话

中英文双版本:笑料力求本土化、口语化

凤凰娱乐据说《功夫熊猫3》会在口型设计上制作英文和中文两个版本,能否从技术层面介绍一下是如何实现的?

余仁英:我们有两个版本的电影。一般情况下,中国进口动画电影会采用嘴型模糊或者加字幕的方式,如果是嘴型模糊,可以看到嘴巴到处移动,怎样都可以对上。而对于联合创作的电影,我们想要的是完全根据中文配音制作的中文版动画,你会看到所有的表演和口型都是跟中文配音完全对应。实际上,在我们制作的时候,我们会有面向美国观众的一个英文动画版本,和一个面向中国观众的中文动画版本。

凤凰娱乐不同的部分占多少比例?

余仁英:我们的电影充满了幽默笑料和喜剧对话,我们和演员工作了很长的一段时间,基本上每一幕都会有人在说话,所以基本上是整部电影动画都不同。

凤凰娱乐电影里的笑料都一样吗?

余仁英:有一些笑料只能做到让中国观众可以理解,我们不会去编笑话,基本上都是很本土的,并不算是改编,中文版会更加中国口语化一些,让中国观众觉得更熟悉。我们并不是计划两部完全不同的电影,实际是一样的,每个角色的特点和幽默,让观众喜爱电影的这些有趣的地方都会不改变,其实只是这个过程的创造而已。

凤凰娱乐字幕的翻译都是剧组人员参与完成的还是剧组之外的人翻译的呢?

余仁英:我个人没有太多参与在这个上面,因为我也不会明白中文翻译的是对是错。但是有很多人熟悉怎样翻译更加易于理解,他们试图保持原有的风格,虽然会有一些需要小改动的地方让中国观众更好的理解,但我觉得都不是很大的变化。PO或者阿宝,都是同一个角色,不同的名字而已,这都需要中国的译者去实现。重点是需要中国译者的工作的投入和以及敏感度。 

配音阵容:老白加盟饰演阿宝生父,米叔档期不合

凤凰娱乐现在关于《功夫熊猫3》的传闻也比较多,比如像布莱恩-克莱斯顿,麦德斯-米科尔森,他们会加入配音工作吗?在情节上,阿宝会遇见亲生父亲,这些是不是真的消息呢?

余仁英:确实,在这个新的内容里面,我们看了很多新的角色,像您刚才提到的布莱恩-克莱斯顿,他确实是会加入我们这个项目,将会给阿宝的爸爸配音。当然我们也知道,在《功夫熊猫2》的结尾里面有一个彩蛋,所以在第三部里面,我们肯定也会解答大家关于阿宝父亲的疑问。

我们还有一个其他的成员,也包括一个美国女演员叫瑞贝尔?威尔森,她也是会在这个片子里面饰演一个新的女性角色,太多细节的东西我们现在还不便透露。关于你刚才说的麦德斯-米科尔森,非常的遗憾,因为一些时间上的冲突,所以他不能加入我们现在这个项目。但是我们也希望将来有机会合作,因为我觉得他是非常棒的演员。

[责任编辑:吴骝驿]

凤凰娱乐官方微信

0
凤凰新闻 天天有料
分享到: