凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

揭《合伙人》黄晓明扮土秘籍:把裤腰提高 像村干部

2013年05月16日 07:39
来源:南方都市报 作者:方夷敏

《中国合伙人》黄晓明造型

表演突破:这戏不可能耍帅

陈可辛:拍这次的黄晓明和当年拍《甜蜜蜜》黎明一模一样

片中集结了黄晓明、邓超佟大为三位男演员,陈可辛也就常常“被迫”对三人的演技进行比较。在广州媒体群访时,很多媒体问他片中谁的演技最好,他毫不犹豫就答:黄晓明。此前黄晓明在演技方面所获肯定并不多,因此大家都将他的此次突破归功于陈可辛的导演调动演员的功力。不过陈可辛却表示,黄晓明能把“土鳖”演好,连他自己都觉得很惊讶。

陈可辛透露,黄晓明在片场非常投入,其中一场哭戏非常投入,他喊cut了情绪还没平复,哭了很长时间。而他也会给导演一些建议,一些台词也是他自己提出加入的,比如“不要把气氛搞得这么销魂吧!”这句台词成为后来电影的笑点之一,可见黄晓明对角色的投入程度。陈可辛说:“导演是选择,不是调动;导演是沟通,而且这个沟通不是在拍戏的时候沟通,而是拍戏之前的沟通。沟通后尽量地把他的一些特质写到角色里面,然后就让他很本色地去演自己。黄晓明以前也可能没有遇到非常适合他的角色,但这次遇到了。”他透露,这和他当年拍黎明也是一模一样的:“也是找他内心里比较纠结的东西,放到电影里面。当他们在本色演自己的时候会演得更有感觉。他们演的是他们自己,所以就会更特别、更有血有肉。”

而至于外形上的“丑化”,陈可辛表示黄晓明毫无障碍,“戏中把裤子腰带系得很高也是他自己提出来的。这戏不可能耍帅,他一开始就知道的。”

英文突破:再也不用担心我的英语了

黄晓明:我曾犹豫过,最终选择面对

面对障碍:从“闹太套”到“有所谓”

对于大多数内地演员来说,要在片中说英语绝对是个巨大障碍。黄晓明要克服的心理障碍则更多:当年他曾因英文发音问题被讽刺为“闹太套”,如今把“留学教父”演得有说服力着实是个挑战。陈可辛透露,他在谈定黄晓明出演这个角色时,压根就不知道他曾因为英文被人笑的事,直到快拍完才知道。“大段英文台词不能说没有障碍,可能对谁都有障碍。我不觉得黄晓明讲得比别人差,只不过他给人笑过而已———但是换成任何人讲都会给人笑。他对这件事根本没顾虑。黄晓明为什么会给人笑?我觉得可能也是因为他觉得没所谓。”

但黄晓明并不是陈可辛想的这么无所谓。他说,其实他接戏时也犹豫过,但最终选择了面对。“当初看完剧本选定成冬青这人物的时候,我想:大家会不会又拿我的英文来说事?后来觉得,我不能因为之前的事回避英文,反而,正因为之前曾被嘲笑,这次接这个角色心里更有底了。每个人都有一个英文说得很烂被人嘲笑的时候,但最终通过努力也能成功,我和这个角色合在一起就是展示了这个过程。”

黄晓明说自己和成冬青很像,就是“轴”、倔强,对事情很执着,越说他不行就越要把他做好。这几年他一直都坚持学英文。至于学习效果,“确实是进步了,可以和外国人交流,但还是说得很烂。”让他略微宽心的是,成冬青这个角色因为人物的设定,他的英文也是带一点口音的。

重头戏:纯英文“舌战”美方代表,首映喝彩

为了演好这部戏,私下黄晓明和邓超、佟大为为了背台词、学英文,每天就对着阳台大吼自己的台词。“估计外人看就是仨疯子在犯病,但就是想要那种‘豁出去’的感觉。”虽然他屡次强调,在这部戏中,英文不是最重要的,更希望大家能看到他表演上的努力。但他也认为,为了电影出来后不让大家嘲笑他的英文,英文部分他的确很认真地在练习,把英文老师的台词录下来,反复听读。整部电影的英文都是由他自己配的,尤其是最后一场谈判的重头戏,要用纯英文“舌战”美方代表。这场戏的英文台词足足4页A 4纸,他硬着头皮背了下来,演完后现场的外籍工作人员都鼓起了掌。而这场戏的配音他一共配了4次:“第一次因为环境音嘈杂要重配;配完后导演觉得配音老师指导的发音方式不太对,于是又进棚重配了;后来又因为片子剪辑的调整配了第三次;最后一次是因为导演的精益求精,很多单词的发音他比较较真,所以又配了部分单词。”

付出并没有白费。在清华的首映现场,当黄晓明在那场谈判戏飙出大段英文后,现场响起热烈的掌声。星光国际传媒总裁宋光成在微博上写道:“黄晓明那一大段英文谈判对白,震惊了全场,赢得了所有观众的掌声,他再也不是那个‘闹太套’了!”

[责任编辑:高晓雯] 标签:黄晓明 土鳖 大猫
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

商讯