凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

《抹布女也有春天》英文名遭错译 海清成“拖把女”

2013年09月06日 09:32
来源:金陵晚报 作者:贺沂沂

近期由海清张译、芦芳生、吴秀波等主演的都市生活轻喜剧《抹布女也有春天》正在江苏卫视热播。不过近日,有心细的网友挖出该剧的英文译名“Mop Lady’s Spring”中的“mop”在英文中是拖把的意思,换而言之剧名的英文翻译是“拖把女的春天”。

电视剧《抹布女也有春天》在其海报上和各大网站词条中的英文译名为“Mop Lady’s Spring/Romance”,而剧名中的“抹布”被翻译成“Mop”,在英语中直译为“拖把”的意思,“抹布女”莫名其妙地成了“拖把女”。网友还指出,实际上“抹布”翻译成英文有很多词都可以形容,而唯独“mop”是不在其中的。

这一翻译引来不少网友纷纷吐槽,觉得剧名的翻译者是不是太马虎了,又走了上剧名神翻译的道路。有网友说:“抹布女变成了拖把女,然后脑海里浮现出拖把湿漉漉的样子……抹布女要不要这么悲剧?!”更有网友开玩笑地说:“看到‘mop’这个词就感觉特别眼熟,后来发现,原来猫扑网站的名字就是‘mop’!如此一来‘抹布女’竟然成了猫扑网的代言人,这么翻译猫扑要偷着乐了。”

为什么要把抹布女翻译为“Mop Lady”呢?记者采访了该剧主创,回应表示这种翻译方式的出处是2007年日本的一部热播电视剧《抹布女孩》,这部剧当时给出的英文译名是“Mop Girl”,“虽然对于日剧而言,是把日文名字各翻译成英文和日文,我们的翻译正是借鉴了这部热播的日剧来的。”

凤凰网星座微信

扫描左侧二维码,关注凤凰网娱乐微信

揭开明星的隐私往事,每天为你分享一段八卦谈资!

[责任编辑:路易] 标签:抹布女也有春天 海清
打印转发
凤凰新闻客户端
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

商讯