凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

胡歌称为《宝莲灯》配音只说一个字 挣了50块

2013年06月20日 16:18
来源:凤凰网娱乐

胡歌

胡歌

凤凰网娱乐讯 值第16届上海电影节举行之际,6月20日14时,凤凰娱乐特在上海电影博物馆举行名为“永不消逝的声音——致敬译制片时代”主题活动,由《凤凰网非常道》金牌主持秋微担纲主持,特邀上译厂配音艺术家苏秀、刘广宁、孙渝烽,演员胡歌、影评人史航、电影研究者余泳等齐齐出席,共同致敬译制片的黄金年代。

曾经的译制片令邱岳峰、毕克、童自荣、刘广宁等上译厂的配音演员们成为一代配音偶像,影响无数国人,而自从原音大片进入中国,译制片的命运每况愈下,近年来甚至有明星传出“译制片已死”的论调,究竟这个行业的命运几何?译制片的命运又能透露出多少中国电影的命运讯号?“明星配音”效应愈演愈烈,专业配音演员如何突围?凤凰娱乐重拾此话题,旨在致敬曾辉煌一时的中国译制片,致敬中国译制片工作者,致敬历久弥新的中国好声音。

胡歌回忆起自己与上海电影译制厂的缘分。他小时候家就在上译厂附近,老想进去看看,就是进不去。他第一次配音的经历更是有趣,“就是‘啊’,就配了一个字,《宝莲灯》里面沉香长大的时候”,胡歌表示虽然说只“啊”了一声,但还是特别高兴,“圆了我的配音梦,还挣了50块钱”。

胡歌表示,“配音是赋予这个角色第二次生命,我自己的角色都是自己配音。我觉得特别不容易的是,配音老师都是在幕后的。这一点特别值得我们致敬”。

[责任编辑:曹梅] 标签:胡歌 译制片
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

商讯