凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

王家卫谈《一代宗师》:所谓4小时版 至少得等10年

2013年01月21日 11:02
来源:新闻晨报 作者:彭骥

《一代宗师》剧照/晨报图片

章子怡

《一代宗师》票房已近2.5亿元,连续夺得中国大陆、香港地区的周票房冠军。昨日,大寒,经历因北京大雪飞机延误两小时后,王家卫南飞赶赴上海,与观众见面谢票。观众见面会前,王家卫与上海部分媒体圆桌座谈,澄清了“4小时版”系误传,坦白表示观众热谈影片细节,但他格外在意的是“电影在武术方面的展示”。

“4小时版”至少等10年

结束国内放映后,《一代宗师》即将作为开幕影片亮相第63届柏林国际电影节。昨日受访时,王家卫澄清自己目前并未忙于坊间所说的“4小时版”,“粤语原声版倒是很快了。”王家卫表示,相比国内上映的版本,国际版会考虑国际观众的接受习惯,有所微调,但并无大改动,整体故事、结构等都是一样的。他很重视让全世界观众都能看到《一代宗师》,欣赏到中国传统之美,“过去外国人对中国有固有的想法,什么财大气粗之类,只看到中国人富了,我还希望他们能看到中国人宝贵的风范,那份内敛与沉稳。这个片子从画面、功夫、意境等各方面,讲中国人之美。我想起一场戏,叶问和老爷子掰饼,说你看到的是一块饼,我看的是整个世界。现在,大家都要问香港导演北上合拍啊、对好莱坞到中国的想法,我认为,自己要有底气。世界何止南北东西,《一代宗师》我从来没想过只有单一的观众,希望全世界都看到。”

在他看来,《一代宗师》国际版最大难处应在翻译,“替我们翻译的女士,是一个澳洲人,在北京念大学,在所有华语片翻译中翻得最好。《一代宗师》台词翻译难度太大了,估计她吐血吐了好几次,现在继续在努力。翻译得把东方的味道保留在里面,把语言美传达到西方观众可以理解的程度。比如说,‘叶底藏花一度’,这个怎么翻?老猿挂印,又不能直译为一个老猴子怎么样,好难。”

王家卫认为,就算有所谓“4小时版”,那也是至少10年后的事,目前影院放映的版本就是他自认“很完满”的满意版本:“一部电影不可能满足所有人,现在大家觉得有一些内容一知半解,也有一些疑问,但这正是看电影的乐趣。”他也不赞同将影片剪成上、下两部上映,“上下两集不大靠谱,观众看片,看到最后说下一部再来看,我不愿《一代宗师》做这种事。”谈到剪辑取舍时,王家卫讲了个导演的故事,“他有个镜头取舍的办法,把一个银元拿来抛,有字一面朝上的话,只保留男的镜头。(你是这么做的吗?)我没有那么不靠谱。确实很多时候,每一段抛弃都是很痛苦的过程。”很多年后或许有“4小时版”,王家卫希望借鉴中国小说传统章回体结构,“按人物来说,不讲一个完整的事,就是一个流水账风格。”

喜欢放点谜语给观众

关于《一代宗师》,观众对留白剧情有各式各样的解读,昨日采访的不少话题也围绕于影片细节。王家卫选择性地给出自己的原意,称电影里没有一般的爱情故事,比如,张震饰演的一线天确实对章子怡饰演的宫二有情,“他的医馆开在她的隔壁。因为这个女人救过他一次,记住了,没有继续交往,但永远守护。”梁朝伟饰演的叶问确实也对宫二有意,但止乎礼,“他对她只保留了这些感情,因为他背后有一个那样的妻子。”拍宋慧乔饰演的叶问妻子确实给了“叶问”一个耳光,但和“出轨”之类的无关,而是因为叶问对儿子的严格要求,“后来叶问儿子告诉我,父亲从来不让他练武。我就删了。”

叶问和一线天确实有对打,但不是刀对棍子,而是筷子对剃刀。王家卫还表示,梁朝伟穿西装饰演的感觉,确实让他想起了《花样年华》的周慕云,“周慕云、叶问是同时代的人,我想过在茶馆里让两人有个照面,应该很有意思。”王家卫表示,电影和观众的关系应该是开放的,自己喜欢放一些谜语让观众去猜,而不是全部明说,“比如,丁连山、宫宝森那段,说到1905年,1905年到底发生了什么事?观众自己猜,有兴趣的去查历史就大概知道。”

因为《一代宗师》,影评人举行辩论会,业界和观众闹了起来。王家卫笑了,称自己刚听说网上有对好朋友,因为对该片意见不合而闹掰,“我觉得电影公司应该把他们请来,大家再看一次,然后一起吃一顿饭,没什么大不了,看电影而已。一个电影能让大家有这种参与感,这是非常好的事情。影评人呢,我觉得很多时候是醉翁之意,他们辩论也就是借个机会说自己对于电影的观点,大家不能太在意,不能太较真,他们有这个权利。”

[责任编辑:刘悦辰] 标签:一代宗师 王家卫 宗师
打印转发
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立

商讯