凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

苏秀:译制片遭淘汰与环境无关 没人看只因质量太差

2013年07月30日 11:16
来源:凤凰网娱乐

苏秀:我们厂出去的施融,我问他的时候,他已经出去18年了,而且他不是做一般的工作,他是在《美国之音》做,是高层的文化工作。我说,你现在看美国电影,有没有障碍啊?他说,看家长里短、看那些打打杀杀的大片没有问题,有的哲理性的东西看不懂,他已经在美国18年了。还有一个朋友在英国,我问他的时候,他已经在英国待了二十年了,他是做翻译的,我说你是英翻中,还是中翻英?他说都做,这就是搞语言的,我也问他同样的问题,他的回答也是一样,有哲理性的文艺片不能完全看懂。

所以,说现在译制片衰落了,大学毕业了就能看懂原片吗?我昨天举一个例子,我的一个朋友,他在法国8年,现在还在法国领事馆工作,他说他要看《虎口脱险》,要看我们配音的,他说因为那种幽默,我们配音的很容易领会,因为是他的母语,他看法国片反而不如看我们配音的。

这是一个我不能同意的,说现在会英文的多了,所以大家不要看译制片,但是我觉得主要的还是译制片的质量不好。

凤凰网:东西要看放在什么时候。

苏秀:我觉得主要是译制片的质量问题,比如说现在我们娱乐的项目多了,不像当年全家老少看电影,我觉得这也不是一个理由,如果说现在的娱乐内容多了,大家为什么要去淘我们八十年代的老片,娱乐项目这么多了,去淘这些老片干吗?所以,我还是觉得这不是一个理由,我觉得理由是什么?就是领导的观点不一样了,现在主要的是票房,是选择票房最好的影片,没有内涵,没有人物,那你配它干吗呢?能看懂大概齐就可以了。

凤凰网:票房不就是钱嘛,什么事儿都得拿这个衡量。

苏秀:所以当年就是末位淘汰制嘛,崔永元说这是万恶之首。

凤凰网:您有看现在的译制片吗?

苏秀:我不看,我觉得不在其位,不谋其政,我最爱看的是体育比赛。

凤凰网:哪一类型的?

苏秀:所有的球类。

凤凰网:您也看最近的国足吗,对泰国的那一场?

苏秀:我现在不看足球,我把足球从我的爱好里删掉了。当年,我曾经有一次生病,发烧,我还问我女儿申花是不是赢了?我女儿说,你管你自己生病、你养一养就好了,管什么申花输了还是赢了!就是当年徐根宝、范志毅那一批人,我到现在还记得他们,祁宏、申思、范志毅、吴承瑛等,自从他们倒台了,我也不看了,我觉得看他们要生气。我们曾经是亚洲冠军,现在沦落到这种地步,我现在能理解当年意大利那些球迷把他们的亚军丢掉以后打老婆、摔电视机,我能理解他们了。

>>>查看完整专题 《凤凰网·非常道》苏秀:远山的呼唤

更多实录——

>>>实录1 苏秀:旧上海国民党抢钱抢老婆 解放军睡马路得民心

>>>实录2 苏秀:不甘当家庭主妇 我一头“撞进”译制片厂

>>>实录3 苏秀:文革配音只投江青所好 为特权服务道德缺失

>>>实录4 苏秀:配音员是“杂家” 曾病休1个月看过百剧本

>>>实录5 苏秀:译制片遭淘汰与环境无关 没人看只因质量太差

>>>实录6 苏秀:如今文艺界普遍没内涵 怀念30年前上海风物

>>>实录7 苏秀:再说把译制片当事业做 你们会认为我有病

凤凰网星座微信

扫描左侧二维码,关注凤凰网娱乐微信

揭开明星的隐私往事,每天为你分享一段八卦谈资!

[责任编辑:赖心韵] 标签:苏秀 非常道 专访 译制片
打印转发
凤凰新闻客户端
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

商讯